Các thông dịch viên đồng thời chuyên nghiệp đảm bảo rằng công việc của họ về mặt căng thẳng chỉ có thể được so sánh với công việc của một phi hành gia trong không gian vũ trụ hoặc một phi công thử nghiệm. Những người thông dịch đồng thời là ai và tại sao họ nên chống lại căng thẳng.
Nước ngoài hoàn mỹ cộng
Phiên dịch đồng thời - phiên dịch trực tuyến từ tiếng nước ngoài. Tất nhiên, trước khi trở thành một nhà đồng bộ hóa, bạn cần phải học ngoại ngữ. Và không chỉ để học, mà còn là hoàn hảo. Giáo dục tại một trường đại học ngôn ngữ cộng với mức độ kiến thức thực tế có được nhờ giao tiếp lâu dài với người bản xứ.
Một phiên dịch viên, hoặc một kiến thức truyền miệng từng bước về ngôn ngữ, cũng rất cần thiết. Nhưng người phiên dịch đồng thời cũng cần có kỹ năng diễn đạt bằng miệng, phản ứng nhanh, thông thạo cụm từ, khả năng nghe, hiểu và điều hướng ngay lập tức. Vấn đề chính của phiên dịch đồng thời là giới hạn thời gian. Anh ta không có thời gian tra từ điển, đặt câu hỏi cho người dịch trên google, thậm chí không có thời gian để suy nghĩ.
Chi tiết công việc
Máy đồng bộ trải nghiệm tải khổng lồ tương đương với tải trong không gian. Họ có một trách nhiệm rất lớn. Họ phải có phản ứng nhanh như chớp. Vì vậy, nghề phiên dịch viên được mệnh danh là một trong những nghề uy tín nhất, được trả lương cao và điều kiện của nó cũng được coi là khắc nghiệt.
Do khối lượng khổng lồ của bộ máy tư duy và lời nói trải qua trong quá trình phiên dịch đồng thời, các thông dịch viên đồng thời làm việc theo ca. Đề nghị một người phiên dịch một buổi hội thảo, lễ tân ngoại giao hoặc cuộc họp báo không quá 30 phút. Sau đó, một đồng nghiệp tiếp quản. Thậm chí tốt hơn, và nhiều công ty dịch thuật thực hiện điều này, khi một sự kiện được thông dịch bởi hai phiên dịch viên đồng thời cùng một lúc, như các bình luận viên thể thao. “Tình đồng đội” của hai vợ chồng có tầm quan trọng lớn trong trường hợp này.
Kỹ năng và thiết bị cần thiết
Kỹ năng đồng bộ hóa đòi hỏi phải được đào tạo liên tục hàng ngày. Đối với một thông dịch viên đồng thời, ngoài kiến thức về ngôn ngữ, các kỹ năng sau là quyết định và cần thiết:
- khả năng chịu đựng căng thẳng;
- tốc độ của phản ứng;
- khả năng chống ồn;
- độ bền vật lý;
- khả năng trừu tượng hóa;
- rõ ràng.
Đối với những người có phản ứng và lời nói chậm, kèm theo sự căng thẳng và có xu hướng tăng áp lực, nghề của một bác sĩ đồng bộ hóa là chống chỉ định.
Dịch đồng thời được thực hiện bằng thiết bị đặc biệt. Đây chủ yếu là một gian hàng, sau đó là một cài đặt bao gồm một bảng điều khiển, không chỉ điều chỉnh âm lượng âm thanh đến tai nghe của những người tham gia sự kiện mà còn cho phép bạn chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Máy thu cũng cần thiết, cho mỗi người tham gia, những người cần phiên dịch, làm việc trên tín hiệu vô tuyến hoặc sử dụng bức xạ hồng ngoại. Ngoài ra, một cài đặt phát sóng âm thanh, bộ khuếch đại, micrô, tai nghe được sử dụng. Chỉ với sự sẵn có của thiết bị là có thể dịch đồng thời mà không mất thời gian và chất lượng.