Để viết tên tiếng Nga bằng tiếng Anh, thông thường người ta sử dụng phương pháp dịch như phiên âm. Chuyển ngữ có nghĩa là thay thế các chữ cái từ một bảng chữ cái này bằng các chữ cái hoặc kết hợp các chữ cái từ một bảng chữ cái khác.
Nó là cần thiết
tờ giấy, bút, máy tính có truy cập Internet
Hướng dẫn
Bước 1
Chọn một hệ thống chuyển ngữ:
- Khi soạn thảo các văn bản chính thức, cũng như khi trao đổi thông tin trên các phương tiện có thể đọc được bằng máy tính, hãy sử dụng hệ thống chuyển ngữ đã được thiết lập chính thức. Nó được quy định bởi tiêu chuẩn nhà nước Nga GOST R 52535.1 - 2006 (Phụ lục A). Lưu ý rằng các ký tự cứng và mềm được bỏ qua trong hệ thống chuyển ngữ này.
- Nếu bạn dịch một cái tên để giao tiếp không chính thức, chẳng hạn như trên Internet, bạn có thể tự do lựa chọn hệ thống chuyển ngữ phù hợp với mình nhất. Ngoài hệ thống được phê duyệt bởi tiêu chuẩn nhà nước Nga, còn có một số hệ thống khác: Thư viện của Quốc hội Hoa Kỳ, Hội đồng quản trị tên địa lý, ISO 9 - 1995, v.v.
Bước 2
Sau khi chọn hệ thống phiên âm, hãy viết họ, tên, tên viết tắt bằng tiếng Nga vào tờ giấy. Tạo dòng chữ sao cho có khoảng trống bên dưới để viết cùng một dữ liệu bằng tiếng Latinh. Khi thực hiện chuyển ngữ, hãy đặt từng chữ cái Latinh hoặc tổ hợp các chữ cái ngay dưới chữ cái tiếng Nga tương ứng. Thay thế tất cả các chữ cái theo thứ tự. Kết quả sẽ là tên tiếng Nga được viết bằng chữ cái Latinh.
Bước 3
Nếu bạn là người ủng hộ tự động hóa đơn giản hóa cuộc sống, hãy dịch tên từ Cyrillic sang Latinh bằng cách sử dụng các dịch vụ miễn phí do một số trang trên Internet cung cấp: www.translit.ru, www.transliter.ru, www.fotosav.ru.
Khi thực hiện chuyển tự động, hãy chú ý xem nó được thực hiện trên hệ thống nào. Để tạo bản dịch, hãy làm theo các hướng dẫn được xuất bản trên mỗi trang web này.