"Cỏ Tryn" Là Gì

Mục lục:

"Cỏ Tryn" Là Gì
"Cỏ Tryn" Là Gì

Video: "Cỏ Tryn" Là Gì

Video:
Video: LẦN ĐẦU CHO CUP HÍT THỬ CỎ MÈO VÀ CÁI KẾT... PHÊ TẬN NÓC:))) - CUP THE CAT 2024, Tháng mười một
Anonim

Trong văn học cổ điển, trong lời nói hàng ngày của con người, trong giao tiếp hàng ngày, những biểu hiện kỳ lạ xuất hiện từ những vùng sâu thẳm không biết của ký ức. Chúng được sử dụng, nhưng ý nghĩa của chúng thường bị mất vĩnh viễn.

Đây là về cách cô ấy là tryn-grass
Đây là về cách cô ấy là tryn-grass

Ai mà không nhớ đến nhân vật Nikulin, khi hát trên sân khấu về những chú thỏ rừng cắt cỏ "tryn-grass in the meadow." Và nếu bạn nhìn vào những tác phẩm kinh điển, Leskov sẽ thấy: "Hòn đảo nơi cỏ tryn mọc". Chekhov nổi tiếng: "Hoặc biết bạn sống để làm gì, hoặc tất cả những điều vặt vãnh, hãy thử cỏ." Ở khắp mọi nơi đây là một biểu hiện kỳ lạ, nguồn gốc của chúng không còn có thể được truy tìm. Tuy nhiên, có một số giả thuyết rất thú vị.

Bằng từ điển và lịch sử

Nếu bạn tra từ điển nổi tiếng của Dahl hay Ushakov nổi tiếng không kém, và cũng đừng quên về Ozhegov, thì ở đây "tryn-grass" có nghĩa chung chung. Một biểu thức biểu thị một cái gì đó trống rỗng, vô nghĩa, tầm thường. Khi áp dụng cho một người, điều này có thể có nghĩa là anh ta không sợ bất cứ điều gì, sẵn sàng cho bất kỳ điều gì vô nghĩa - mọi thứ chỉ là “tryn-grass”.

Tất nhiên, những định nghĩa này có chỗ đứng, nhưng chúng không làm cạn kiệt toàn bộ vấn đề. Vì có những phiên bản khác không kém phần thú vị. Hầu hết các nhà ngôn ngữ học, bằng cách này hay cách khác, có xu hướng tin rằng ban đầu từ này phát âm giống như "tyn-grass". Và "tyn" là gì, cũng biết là một người hiện đại. Tức là hàng rào hay hàng rào. Có thể, ý anh ta muốn nói đến là một loại cỏ dại cao bằng tyn, đứng như hàng rào.

Nếu bạn nhìn vào ngôn ngữ Bulgaria, bạn có thể tìm thấy ở đây một từ thú vị như "tyntrava", có nghĩa là cỏ dại mọc dưới hàng rào hoặc cỏ dại dưới hàng rào. Tuy nhiên, các nhà khoa học nhất trí thừa nhận rằng không có định nghĩa đáng tin cậy về từ này. Người ta chỉ có thể đoán, tìm ví dụ trong các ngôn ngữ khác của nhóm Slav và rút ra kết luận.

Tuy nhiên, nó là giá trị xem xét riêng biệt và "cỏ", bởi vì nếu không có điều này, ý nghĩa sẽ không được đầy đủ. Như Dahl đã đề xuất, "thảo mộc" có liên quan về mặt ngữ nghĩa với thực phẩm hoặc thực phẩm. Nhưng không nhất thiết phải nói về cỏ ăn được trong "tryn-grass". MỘT. Volsky lưu ý rằng "cỏ" có thể có nghĩa là "chất độc, sự ngược đãi", và do đó chuyển thành "ăn, cắn, phá hủy" và nhiều nghĩa khác.

Và một lần nữa đến cỏ dại

Theo kết quả của tất cả các cuộc điều tra này, từ nguyên của biểu thức được cho là được giải thích là "cỏ dại dưới hàng rào" và "thức ăn chăn nuôi". Có thể cả hai phương án đều đúng, vì từ lâu ở Nga, vật nuôi được nuôi bằng thực tế là cứ phát triển như vậy, nhất là vào mùa hè trên bãi chăn thả. Những con bò bình tĩnh nhặt tất cả mọi thứ mọc lên, cho đến một số cây độc và đơn giản là vị đắng.

Hy vọng rằng đây là ý nghĩa thực sự của biểu thức. Và thực tế là phần còn lại của các cách diễn đạt lỗi thời sẽ không biến mất hoàn toàn khỏi ngôn ngữ Nga phong phú, vĩ đại và mạnh mẽ.

Đề xuất: