Trong giao tiếp hàng ngày, một người thường sử dụng các cụm từ ổn định, các từ trong đó, riêng lẻ, không liên quan trực tiếp đến ý nghĩa của ngữ cảnh. Và bản thân đơn vị cụm từ đôi khi nghe có vẻ hoang đường. Ví dụ: cụm từ "dắt mũi".
Những câu nói của Nga - một kho của sự khôn ngoan và chủ nghĩa sai lầm
Các cụm từ, những câu nói về bản chất của chúng, trong cuộc sống và lời nói bằng văn bản, luôn cung cấp cho một cách diễn đạt thêm một hương vị, một biểu cảm. Nhưng chỉ với điều kiện người nói và người đối thoại nhận thức được ý nghĩa của câu nói. Nếu không, bạn rất dễ bị "vặn vẹo" và bị chế giễu công khai.
Để sử dụng một cách khéo léo những gì mà người dịch thường gọi là "lối chơi chữ không thể dịch được", bạn cần biết lịch sử của sự kết hợp từ. Tất nhiên, để hiểu ý nghĩa của cụm từ, nói một cách đại khái - “dịch nó từ tiếng Nga sang tiếng Nga”, chúng ta hoàn toàn có thể giới hạn việc xem Từ điển các từ đồng nghĩa cụm từ của tiếng Nga. Nhưng để cảm nhận hết được nội hàm của câu nói, cần phải tìm ra bản chất hình thức của nó và vạch ra lịch sử phát triển của cách nói theo thời gian. Thông thường, đơn vị cụm từ trong quá trình sử dụng trong lời nói có được các sắc thái bổ sung, mở rộng phạm vi ứng dụng của nó. Điều này chính xác là do sự sáng tạo ngôn ngữ không ngừng đến từ những con người cụ thể: những nhà văn có cảm nhận sâu sắc về ngôn ngữ, cũng như vô số tài năng chưa được biết đến từ mọi người - những người hay đùa và những người vui tính.
Dẫn đầu bằng mũi không chỉ là lừa dối
Trong Từ điển Cụm từ Giáo dục năm 1997 (các tác giả: E. A. Bystrova, A. P. Okuneva, N. M. Shansky), thành ngữ "dắt mũi" được hiểu là: "Lừa dối, lừa dối, thất hứa và không thực hiện lời hứa."
Các biểu thức đồng nghĩa sẽ là: "Chà / chà xát trong kính, vòng tròn / vòng quanh ngón tay, bắn tung tóe / văng tung tóe." Như một phiên bản của nguồn gốc của doanh thu, có một câu chuyện với những người gypsy lái một con gấu trong chợ và giải trí cho đám đông. Để ép buộc con thú thực hiện các hành động cần thiết, họ kéo chiếc nhẫn luồn qua mũi. Như vậy, “họ đã bắt anh ta làm những chiêu trò, lừa gạt bằng những lời hứa lót tay”.
Ví dụ, họ cho anh ta một khoản phí để thực hiện một trò lừa, không có sự lừa dối đầu gấu ở đây. Thay vào đó, họ đã lừa dối công chúng, thuyết phục họ rằng con gấu đang làm động tác lộn xộn, bề ngoài là vì một chiếc bánh quy, chứ không phải vì nó đang cố gắng tránh đau. Như vậy, “dắt mũi” là lừa dối, bỏ qua việc này cho việc khác, cố gắng làm cho lý do chính yếu trở nên vô hình.
Bị dắt mũi không phải để lừa dối, mà là lừa dối lâu dài. Đây là toàn bộ hoạt động lâu dài. “Anh ta dắt mũi bạn, giống như một kẻ đi đường, nhưng bạn không nhận thấy,” họ nói với một người tin vào những lời hứa và những hành động phô trương, không nhìn thấy và đôi khi không muốn nhìn thấy bối cảnh.