Tên tiếng Slav hiện đang thịnh hành. Và mặc dù thực tế là ở Nga, tỷ lệ của họ trong tổng số những cái tên vẫn còn nhỏ, nhưng nó đang tăng lên một cách đều đặn. Mọi người có một mong muốn cho điều này. Và điều rất quan trọng là nó phải được sao lưu kiến thức. Kiến thức về từ nguyên của những cái tên này và ý nghĩa thực sự của chúng.
Hướng dẫn
Bước 1
Ngôn ngữ Nga hiện đại bị bão hòa với các từ vay mượn. Và cộng đồng văn hóa đang gióng lên hồi chuông cảnh báo về điều này một cách đúng đắn. Thật vậy, trong hai thập kỷ qua, số lượng các khoản vay như vậy đã tăng lên đáng kể. Nhưng nó không phải là tất cả xấu. Những cái tên Slavic lâu đời đang quay trở lại Nga, dần dần lấn át những cái tên nước ngoài. Nhưng nhiều người trong số họ đã gần như mất trắng.
Bước 2
Tuy nhiên, sẽ không công bằng nếu đổ lỗi cho xã hội hiện đại về sự mất mát này. Rốt cuộc, phần lớn những cái tên vay mượn đến với chúng ta cùng với Cơ đốc giáo. Trong nửa đầu của thiên niên kỷ qua, những cái tên như vậy đã được nhà thờ cấy ghép theo đúng nghĩa đen. Đối với con người, quá trình này vô cùng đau đớn. Họ chấp nhận những cái tên kỳ lạ mới một cách khó khăn và chăm chỉ thay đổi chúng theo cách riêng của họ. Rốt cuộc, những cái tên quen thuộc với chúng ta như Ivan, Mikhail, Gregory khi đó đã được hiểu gần giống như cách chúng ta nhận thức hiện nay về tên của cư dân các bộ lạc châu Phi. Chúng ta có thể nói gì về Zakreya, Makrina hay Urasia.
Bước 3
“Phụ huynh được đưa ra lựa chọn bất kỳ trong số ba người mà cô ấy muốn chọn: Mokiya, Sossia, hoặc đặt tên cho đứa trẻ theo tên của người tử vì đạo Khazdazat. Để làm hài lòng cô ấy, họ đã mở cuốn lịch ở nơi khác. Ba cái tên lại xuất hiện: Trefiliy, Dula và Varakhasius. “Đây là hình phạt,” bà già nói, “Hãy để nó là Varadat hoặc Barukh …” (N. V. Gogol “The Overcoat”)
Bước 4
Tên thường được sao chép trong các tài liệu để rõ ràng. Vì vậy, trong biên niên sử, bạn có thể tìm thấy các mục tương tự: "Người hầu Fyodor, Con đường thân yêu", "… nhân danh Milonet, Peter bằng lễ rửa tội …". Tất cả những Fedors và Petras này dường như xa lạ và khó hiểu đối với tổ tiên của chúng ta.
Bước 5
Và, tất nhiên, những cái tên khó hiểu mới đã được thay đổi tốt nhất có thể theo cách riêng của chúng. Vì vậy, Ivan ban đầu là Inahanaan. Sau đó anh ta được biến thành John. Shimon biến thành Hạt giống. Và Iulina trở thành Ulyana.
Bước 6
Tính đến năm 1916, chỉ có 15 tên Slav cổ trong "lịch": Boris, Boyan, Vadim, Vladimir, Vladislav, Vsevolod, Vyacheslav, Zlata, Kuksha, Mstislav, Razumnik, Svyatoslav, Lyudina, Lyudmila, Yaropolk. Bên ngoài các "thánh", chỉ có những cái tên như Igor, Stanislav, Oleg, Svetlana và Olga được phổ biến rộng rãi.
Bước 7
Vào cuối thế kỷ trước, ở các nước cộng hòa Slav thuộc Liên Xô cũ, có một xu hướng ổn định về việc gia tăng tỷ trọng của các tên Slav. Tên nam trở nên phổ biến: Bori, Bogdan, Vadim, Vladislav, Vsevolod, Gleb, Miroslav, Rostislav, Ruslan, Svyatoslav, Yan, Yaroslav. Và nữ: Vera, Vlada, Dana, Darina, Dina, Zarina, Zlata, Karina, Lada, Love, Milena, Nadezhda, Rada, Snezhana, Yana, Yanina.
Bước 8
Theo nhiều ước tính, thị phần của những cái tên như vậy ở Liên bang Nga hiện nay là từ 10 đến 15 phần trăm. Mặc dù vậy, theo chỉ số này, Nga chiếm một trong những vị trí cuối cùng trong số các nước Slav. Ví dụ, ở Slovakia, con số này là 34-36%, ở Cộng hòa Séc - 46-48%, và ở Serbia nói chung là hơn 60.